Zeraldaren erraldoia (Zeralda’s ogre)
Traduction de l’album Zeralda’s ogre (L’ogre de Zeralda) de Tomi Ungerer
A destination des élèves de Cycle III.
Résumé
Un ogre ayant un grand appétit d’enfants ne trouve plus son mets favori dans le village. Jusqu’à sa rencontre fortuite avec Zeralda...
Extrait
"Behin batean, bazen bakarrik bizi zen haur-jale bat. Haur-jale gehienek bezala, hortz zorrotzak zituen, bizar ziztakorra, alimaleko sudurra eta ganibet handia. Beti haserre eta gose zebilen. Askaltzeko, haurren jatea zuen gogokoen.Egun oroz, haur-jalea hirira zetorren eta haur batzuk harrapatzen zituen. Izialduraz, burasoek sekretuzko aterpeak zilatzen zituzten beren umeentzat. Mutikoak eta neskak kutxa eta barriketan, soto ilunetan eta lurpeko bideetan gordetzen zituzten. Eskolak huts ziren eta irakasleak langabe.(...)"
Exploitation pédagogique :
Quelques pistes d’exploitation pédagogique :
CDDP Cantal
| Titre original : | Zeralda’s ogre (Diogenes Verlag) |
| Auteur : | Tomi Ungerer |
| Illustration : | Tomi Ungerer |
| Traduction : | Itxaro Borda |
| Contrôle linguistique : | Jean-Louis Davant euskaltzaina |
| Responsable publication : | Aines Dufau |
Album - 26,5 x 20 cm - 36 pages - ISBN : 978-2-84963-075-4
Prix public : 10 € - Dohainik zabaldua iparraldeko ikastetxeetan - Distribué gratuitement dans les établissements scolaires

Répondre à cet article
Suivre les commentaires :
| 