Zeraldaren erraldoia (Zeralda’s ogre)

novembre 2011

Itzulpena

Artikuluaren itzulpena : euskara

Traduction de l’album Zeralda’s ogre (L’ogre de Zeralda) de Tomi Ungerer

A destination des élèves de Cycle III.


Résumé

Un ogre ayant un grand appétit d’enfants ne trouve plus son mets favori dans le village. Jusqu’à sa rencontre fortuite avec Zeralda...

Extrait

"Behin batean, bazen bakarrik bizi zen haur-jale bat. Haur-jale gehienek bezala, hortz zorrotzak zituen, bizar ziztakorra, alimaleko sudurra eta ganibet handia. Beti haserre eta gose zebilen. Askaltzeko, haurren jatea zuen gogokoen.
Egun oroz, haur-jalea hirira zetorren eta haur batzuk harrapatzen zituen. Izialduraz, burasoek sekretuzko aterpeak zilatzen zituzten beren umeentzat. Mutikoak eta neskak kutxa eta barriketan, soto ilunetan eta lurpeko bideetan gordetzen zituzten. Eskolak huts ziren eta irakasleak langabe.(...)"

Exploitation pédagogique :

Quelques pistes d’exploitation pédagogique :
- CDDP Cantal

Titre original : Zeralda’s ogre (Diogenes Verlag)
Auteur : Tomi Ungerer
Illustration : Tomi Ungerer
Traduction : Itxaro Borda
Contrôle linguistique : Jean-Louis Davant euskaltzaina
Responsable publication : Aines Dufau


Album - 26,5 x 20 cm - 36  pages - ISBN : 978-2-84963-075-4
Prix public : 10 € - Dohainik zabaldua iparraldeko ikastetxeetan - Distribué gratuitement dans les établissements scolaires

Répondre à cet article

Qui êtes-vous ?
Ajoutez votre commentaire ici

Suivre les commentaires : RSS 2.0 | Atom